Cursh的含义是什么?... Crush, 词典里译成「爱恋」,私以为,译为「怦然心动」恐怕更合适。它作为名词,还有一层意思:就是“短暂地、热烈地但又是羞涩地爱恋”。
《送你一颗子弹》刘瑜
英文里有个词,叫crush。如果查字典,它会告诉你,这是“压碎、碾碎、压垮”的意思。后来我到了美国,才知道它作为名词,还有一层意思:就是“短暂地、热烈地但又是羞涩地爱恋”比如,“I had a crush on him”。就是“我曾经短暂地、热烈地、但又羞涩地喜欢过他”。
Crush的意思,这么长,这么微妙,我一直没有找到一个合适的中文词来翻译。“心动”似乎是一个很接近的译法,但是“心动”与“crush”相比,在感情强度上更微弱、在时间上更持久,而且有点朝恋爱、婚姻那个方面够的雄心。Crush则不同,它昙花一现,但是让你神魂颠倒。
我觉得crush是一个特别实用的词汇。它之所以特别实用,是因为我意识到,其实人生体验中的大多数“爱情”,都是以“crush”的形式存在的。如果让我掰着指头数,我这30年来到底真正“爱”过多少个人,那恐怕绝对不超过三个。但是如果让我想想,自己曾经对多少人有过crush,那就多了,这个这个,反正我都不好意思数了。
crush 这一词不同人有不同的理解
有人觉得是:迷恋
有人觉得是:心动
有人觉得是:小鹿乱撞
有人觉得是:暗恋
有人觉得是:发春
然而,“发春”深得我心,但是为了看起来更加有严肃些,所以我决定引用“心动”作为释义。
其实相对“爱”来说,我更喜欢have crush on someone 的状态,不像爱那么深沉,它很轻盈,而且来势汹汹,让你内心充满各种幻想,欢喜而纠结,如同少女般炽热。
那crush和爱到底有什么不同之处?到底什么时候是crush,什么时候又是爱呢?
▽这辈子你可能只有一个love,刻在骨子里的难以忘记; 但可能有多个crush,发生的时候非常美妙,像烟火,转瞬即逝。
▽crush是一种选择,你可以选择去追寻它或者不; 但爱是没有选择的,只有沉沦!
我所理解的Crush。
大概就是不远不近,没有太多欲求的爱情。
你认为呢?
评论